Lawless Lawyer

« Older   Newer »
  Share  
chiyako92
view post Posted on 1/9/2018, 17:23 by: chiyako92     Like   Dislike
Avatar

Group:
Member
Posts:
824
Reputation:
+20

Status:


CITAZIONE (Valinor1000 @ 31/8/2018, 22:04) 
Oggi sono tutti convinti di essere grandi traduttori, poi trovi svarioni grammaticali che neanche Biscardi dei tempi d'oro, nonchè palanchino al posto di portantina e prosecutore al posto di procuratore (si, mi è capitato :whawha:) solo perchè in inglese sono palanquin e prosecutor e chi traduceva neanche s'è sforzato di controllare sul dizionario. <_<

"Palanchino" è raro, ma si usa (vedi e vedi), ma quanti lo usano perché lo sanno e non perché traducono letteralmente? "Prosecutore" non l'ho ancora beccato, e meno male...
 
Web  Top
76 replies since 4/5/2018, 13:44   2030 views
  Share