chiyako92 |
|
| CITAZIONE (Valinor1000 @ 31/8/2018, 22:04) Oggi sono tutti convinti di essere grandi traduttori, poi trovi svarioni grammaticali che neanche Biscardi dei tempi d'oro, nonchè palanchino al posto di portantina e prosecutore al posto di procuratore (si, mi è capitato ) solo perchè in inglese sono palanquin e prosecutor e chi traduceva neanche s'è sforzato di controllare sul dizionario. "Palanchino" è raro, ma si usa ( vedi e vedi), ma quanti lo usano perché lo sanno e non perché traducono letteralmente? "Prosecutore" non l'ho ancora beccato, e meno male...
|
| |